Wendy serait un néologisme basé sur la prononciation du mot « friendly » (amical(e) en anglais) qui, selon les accents, peut ressembler à « f »wend’y ». Esméralda reste tout au long du film fidèle à ses principes en choisissant de traiter Quasimodo comme un être humain et en protégeant son peuple. Quant à Ponette, c'est le prénom de l'héroïne du film. Hopps vient du verbe anglais « to hop », qui veut dire « sauter » ou « bondir », et qui rappelle donc la manière de se déplacer des lapins. 566 645 vues, 27 films - Pour savoir ce qui se cache derrière les prénoms de nos princesses et protagonistes féminines favorites, plongeons-nous dans le monde magique de l’étymologie…. Puisez dans les histoires les plus inspirantes de la littérature pour choisir parmi les prénoms de ces personnages romanesques. Le prénom de Tiana prophétisait donc son ascension vers la royauté ! Marion : dans La sirène du Mississippi de François Truffaut (1969) ou Le dernier métro, de François Truffaut (1980), les deux héroïnes prénommées Marion sont jouées par Catherine Deneuve. Ses deux affreuses belles-sœurs lui donnent alors le surnom de Cendrillon, du français « petites cendres ». 2 202 vues, 2499 films - 1 036 vues, ATLAS MONDIAL (pays, régions, villes, quartier), 83 films - Leïa : c’est Carrie Fisher qui interprète pour la première fois la princesse Leia Organa dans le film Star Wars de George Lucas. A l’instar des autres personnages du jeu Sugar Rush, l’héroïne des Mondes de Ralph est dotée d’un prénom en rapport avec les sucreries. Son prénom était en réalité Matoaka, qui signifie « petite plume de neige ». Littéralement, Ariel veut donc dire « Lion de Dieu ». On peut aussi se demander si la référence à Dieu ne représente pas son ascension vers le monde des humains…? Dans le conte de Charles Perrault, notre protagoniste est forcée de nettoyer la maison de fond en comble, jusque dans la cheminée, et, de ce fait, se retrouve souvent couverte de cendres, symbole d’humiliation et de punition. 3 973 vues, 278 films - Qu’ils soient inspirés d’un conte ou créés de toute pièce, les prénoms des héroïnes Disney sont rarement choisis arbitrairement. Le jasmin est une fleur blanche au parfum enivrant qui symbolise l’amour innocent, la pureté et la sensualité... trois termes qui pourraient parfaitement s’appliquer à Jasmine, aussi sensuelle que passionnée par l’idée de se marier par amour malgré ce que lui imposent son titre et sa culture. Rose : elle est interprétée par Kate Winslet dans Titanic, de James Cameron (1997). Non, ce n’est pas une référence au fait que Pocahontas a eu deux hommes dans sa vie (John Smith et John Rolfe), ce qui, pour une princesse Disney, pourrait effectivement lui valoir le titre de « dévergondée ». Raiponce, prénom de l’héroïne du conte éponyme dont est adapté le film, vient de l’allemand « Rapunzel » qui définit la variété de laitue que le père de Raiponce dérobe dans le conte original. A noter qu’au tout début, Tiana devait s’appeler Maddie, mais ce prénom n’a pas été conservé car il avait été jugé trop stéréotypé pour une héroïne noire. Inutile de chercher trop loin pour le prénom de la toute première princesse Disney : son prénom fait explicitement référence à sa couleur de peau, à son teint « blanc comme la neige ». 580 vues, 10 films - Dans le premier doublage français de ce film, Eilonwy a été remplacé par Eloïse, prénom d’origine germanique composé des mots « hold » et « wig », respectivement « illustre » et « bataille »… ce qui ne correspond pas exactement à la douce princesse. Dans la Bible, Judith combat la ségrégation dont est victime le peuple hébreu et devient donc leur sauveuse… Tout comme le fait Judy dans Zootopie en comblant le fossé qui sépare les proies et les prédateurs. Alice vient de l’allemand « Adalhaid » qui signifie « noble de race ». Lilo, petite orpheline Hawaïenne au grand cœur, porte donc bien son nom. A noter que bien que la plupart des traductions de Cendrillon dérivent du mot « cendre », la version anglaise (Cinderella) puise quant à elle son origine du mot « cinder » qui veut dire « escarbille » et non « cendre ». Tiana peut également être un dérivé de « Diana » qui signifie « disciple de Dieu », prénom paradoxal puisque Tiana ne croit pas aveuglément aux pouvoirs de l’étoile du soir, symbole du miracle divin. Mia : elle est jouée par Uma Thurman dans Pulp Fiction de Quentin Tarantino (1994). Tout comme l’intégralité de la langue des Atlantes parlée dans Atlantide, l’empire perdu, le prénom de la princesse de la citée disparue a été inventé par le linguiste Mark Okrand, en s’inspirant d’un dialecte amérindien, et signifie « qui lève les ténèbres ». Rappelons plutôt que Pocahontas est la seule héroïne Disney à avoir existé : Pocahontas est le vrai surnom que la tribu Powhatan avait octroyé à la fille du chef, dû à son caractère espiègle et joueur. 4 658 vues, 113 films - Jasmin vient du perse ancien « yasmin » qui veut dire « don de Dieu ». Garance : elle est jouée par Arletty dans Les enfants du paradis, de Marcel Carné (1945). Scarlett : elle est jouée par Vivien Leigh dans l’adaptation au cinéma d’Autant en emporte le vent par Victor Fleming. Anna est également utilisé en guise de clin d’œil à l’auteur du conte original de la Reine des Neiges, puisque mis bout à bout, les prénoms de quatre des protagonistes, Hans, Kristoff, Anna et Sven, ont une phonétique assez proche de Hans Christian Andersen.