I need plenty of them because I am planning to be a general. I have the correct Italian text.

So I tried my best but a lot of expressions are really difficult to translate 'cause typicaly french. Après le terme de Mama est quequ'un de chose de très peu traduisible en anglais. Witch statue (or figure) stands in front of everyone" pour respecter l'ambigüité du texte français. Dont la statue est sur la place" Il y a un possible double sens dans cette phrase, le texte fait référence à la fois à la mamma, à une prière à Marie (la "mère universelle") et à une statue (sur la place du village dans lequel prendrait place la chanson). !function(t,e,r){var n,s=t.getElementsByTagName(e)[0],i=/^http:/.test(t.location)? I am now in Montreal and I send you a friendly Canadian salute. +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!! Thank you Buen Sabor for the five stars you have given me.

That's why Eliott deserves five yellow stars.

Just a small typo: This poetic form was used a lot at those times) I would also add a question mark at the end of this sentence instead of a full stop.

Follow @genius on Twitter for updates [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!! Please enable Cookies and reload the page.

The source lyrics have been updated due to merging... Amazing!

La Mamma (paroles en italien) Interprète : Claudio Villa, chanteur italien des années 60 Son tutti lì, accanto a lei, Da quando un grido li avvertì, Sta per morire la mamma. [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!! //]]>. We're going to send you on your way in just a sec. I envision the song as a dramatic monologue, describing the events surrounding the passing of the musical persona's mother; first talking to the audience, then to one character in in a vignette, then to another character in another scene, then addressing us, the audience, directly one again. Thanks. Je proposerai (il verbo essere vuole l'accento grave, non acuto) Writer(s): Cesare Andrea Bixio, Bixie Cherubini. Looks like the site is more popular than we thought! I also think that  http://www.youtube.com/watch?v=UNmT7UswM7E.

Are you doing this here? Nous attendons qu’un natif Anglais nous fasse la critique. Dont la statue est sur la place". Il y a un possible double sens dans cette phrase, le texte fait référence à la fois à la mamma, à une prière à Marie (la "mère universelle") et à une statue (sur la place du village dans lequel prendrait place la chanson). [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]))/+((+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!! ma la canzone mia più bella sei tu, sei tu la vita e per la vita non ti lascio mai più. Elle va mourir, la mamma Ils sont venus, ils sont tous là Même ceux du sud de l'Italie Y a même Giorgio, le fils maudit Elle va mourir, la mamma Sainte Marie pleine de grâces Dont la statue est sur la place Bien sûr vous lui tendez les bras Ma mère étant irlandaise elle semblait d'accord avec ma traduction. Je proposerai "Virgin Mary, full of grace You wouldn't believe how long I have ... To All Mothers / A Toutes Les Mamans / Para Todas Las Madres, Arctic Monkeys - Why'd You Only Call Me When You're High. This process is automatic. What about that pizza you promised me?

It makes the shifts in point of view more easily understood.

[Paroles de "La mamma"] Ils sont venus Ils sont tous là Dès qu'ils ont entendu ce cri Elle va mourir, la mamma Ils sont venus Ils sont tous là Même ceux du sud de l'Italie Where can I send it? [])). I also try to envision myself as the teller of the tale.

"Virgin Mary, full of grace "ch'é il più bel giorno per me" should be "ch’è"   This song is really difficult, even in French. [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]))/+((+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!!

Филипп, говорится "таки" - не "итак".

We all agree this song was difficult to translate. [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!! Son tutti lì, accanto a lei, Tutti i suoi figli sono lì, Con quello che lei maledì, Tornato a braccia aperte a lei. [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]-(!![]))+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!! [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]))/+((!+[]+(!![])-[]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!! "http":"https";t.getElementById(r)||(n=t.createElement(e),n.id=r,n.src=i+"://platform.twitter.com/widgets.js",s.parentNode.insertBefore(n,s))}(document,"script","twitter-wjs"); [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]+(!![])+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]-(!![]))+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(+!! Close of the big bed and of the affection. Même ceux du sud de l'Italie Y a même Giorgio, le fils maudit Avec des présents plein les bras Tous les enfants jouent en silence A la mamma Et les femmes se souvenant Des chansons tristes des veillées Elle va mourir, la mamma Tout doucement, les yeux fermés Chantent comme on berce un enfant Après une bonne journée Pour qu'il sourie en s'endormant Ave Maria Y a tant d'amour, de souvenirs Autour de toi, toi la mamma Y a tant de larmes et de sourires

[CDATA[ "Sainte Marie pleine de grâces Mais merci beaucoup pour ton message, cela me fait très plaisir!

Sento la mano tua stanca Follow @genius

Maluca, there are too many small errors in the lyrics above. The broken video link was replaced with an active ... You didn't put a translation, but a request for a ... [quote=sandring]Not once have I asked mods to ... Naomi Ohzora - とっておきのことば (Totteoki No Kotoba), dora (Russia) - Не исправлюсь (Ne ispravlyusʹ), Carrie Underwood - Opry’s 95th Anniversary Tribute (ACM Awards) lyrics request. Even their games dont have any importance, Whereas scarfs and hats are mixed on the bench. Hope you still gonna enjoy! "vivere lontano perché." Elle va mourir la Mamma Ils sont venus, ils sont tous là Même ceux du sud de l'Italie (Il) Y a même Georgio, le fils maudit [])), +((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![]))/+((!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+[])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])-[])+(!+[]-(!![]))+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!![]+!![]+!![]+!![])+(!+[]+(!![])+!![])+(!+[]+(!![])+!![]+!!