Le gouvernement sort des phrases dignes de l'extrême droite et c'est nous les islamo-gauchistes? Les attentats de ces dernières années et l’amalgame arabe = arabisation = charia a fait le reste. Je ne pense pas faire de mon cas individuel une généralité. Les autres, les Rachid, les Mounia, enfants de Tunisiens, de Marocains, d’Algériens avaient comme moi la mine renfrognée et la honte qui brûle les joues quand nos parents se pointaient aux réunions parents-profs avec leur accent, les «r» qui roulent et les «hamdoullah» qui ponctuaient chaque commentaire élogieux d’enseignant sur nos résultats scolaires. Quitte à forcer mes parents à répéter dix fois la même phrase jusqu’à les contraindre à la traduire maladroitement en français pour que je fasse mine d’avoir enfin un langage commun avec eux. Laurent Sagalovitsch Car tous pensent qu’une «rebeu» saura faire au moins deux choses à ce moment précis: - Chalouper lascivement comme une danseuse cairote Le résultat, c’est qu’aujourd’hui, quand je me rends au Maroc dans ma famille, je ne pige pas un mot de ce que mes tantes ou mes cousins me disent. Mais le symptôme le plus éloquent et spectaculaire du rejet ou de l’amusement idiot que suscite la langue arabe en France apparaît à chaque fois qu’il est question de l’introduire à l’école. — 23 octobre 2020 — Temps de lecture : 2 min, avait eu à se dépêtrer de toutes les intox et fantasmes liés à la simple remise à jour des ELCO, «NAJAT VALLAUD-BELKACEM VEUT FORCER LES ENFANTS À APPRENDRE L’ARABE», La langue arabe est l'une des plus belles de France, Faire de la langue arabe une option comme une autre. «Je sais pourquoi je ne pige pas un mot d’arabe, qui est pourtant ma langue maternelle» Temps de lecture : 7 min. J’ai le souvenir très clair de petits copains d’école qui comme moi avaient déclaré une guerre d’usure contre l’arabe à la maison. Plus de 4000 mots. Que je regarde ma mère d’un air éploré pour qu’elle me traduise. Comme des blagues que font les gens riches du fait de n’avoir jamais eu à rougir de leur langue maternelle et qui peuvent dès lors embrasser l’arabe avec indolence. Si j’ai entretenu un tel ressentiment à l’égard de l’arabe, c’est parce que ni à l’école, ni dans les médias, ni même à la maison, on m’a dit que le bilinguisme était un atout. traduction Je ne sais pas dans le dictionnaire Francais - Arabe de Reverso, voir aussi 'saisie',saisir',saison',sain', conjugaison, expressions idiomatiques Ça se donnait du «hello» et du «hola» dans la cour mais l’arabe était dans un angle mort. Bien fait pour ma gueule, et bien fait pour nous tous et toutes, qui avons si longtemps fait de l’arabe la langue des blagues racistes, puis celle de l’islamisme et des «Allahou akbar». Personne dans ma classe n’a jamais témoigné la même curiosité sincère et enjouée pour la langue que je parlais à la maison que pour les autres enfants issus de foyers immigrés italiens, portugais ou coréens. Pour mes camarades, l’arabe se résumait à «nardinamouk» et «tfou» (le bruit que l’on est censé faire en crachant).

Retrouvez chaque matin le meilleur des articles de korii, le site biz et tech par Slate. L’arabe avec lequel ma mère m’a bercée, la langue avec laquelle je communiquais avec mes petits cousins les vacances au bled venues, les interjections, les gros mots, les formules de politesse en arabe… Tout avait disparu, pour ma plus grande fierté. Le destin et le temps suivent leur cours, mais tu l'ignores].