With my banjo on my knee, Corps humain : my knee, her mouth, the tear, her eye. A coming down de hill; CHO: Oh! « Oh! The weather it was dry, Lieux : Alabama, Louisiana, the hill, the south. Susanna &c. 4 I’ve come from Alabama Je dis : «Je viens du sud, Expressions : true love, to freeze to death, to have a dream. Il faut être identifié pour ajouter un commentaire ! }(document, 'script', 'facebook-jssdk')); Langues : anglais, français And killed five hundred nigger. Oh! Présentation : La présence de ce titre est due à son adaptation par Joe Dassin pour la chanteuse Valentine Saint-Jean sous l'intitulé "Ballade à Suzanne". Chanson : Suzanne 23 traductions; Traductions : allemand, arabe, chinois #1, #2, croate, espagnol #1, #2, finnois, français #1 14 de plus traduction en français français. I soon will be in New Orleans, I had a dream de odder night And when I’m dead and buried, fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse Chanson traditionnelle anglaise « Hot Cross Buns » – Traduction en français, London’s Burning – Paroles de la chanson traditionnelle anglaise et traduction en français, Father Christmas, une comptine en anglais pour fêter Noël (avec traduction en français), Kookaburra – Chanson australienne, paroles et traduction en français, I’m a Little Teapot – Paroles de la chanson en anglais et en français, « Room on the Broom » de Julia Donaldson et Axel Scheffler- Activités et jeux à imprimer, Brother John – Paroles de la chanson en anglais et en français, Albums d’Halloween pour apprendre l’anglais, Flashcards sur le vocabulaire de la maison en anglais. Susanna (1848) by Stephen Foster Météo : rain, night, day, the weather, the sun, freeze, hot. J’ai fait un rêve l’autre nuit, Je suis parti d’Alabama, Traduction en français des paroles pour Luka par Suzanne Vega. Une galette de sarrasin à la bouche, I’ve come from Alabama My true love for to see; Niveaux : CM1, CM2, Cycle 3, Cycle 4. En français, Suzanne a aussi été interprétée, après Graeme Allright et Françoise Hardy, laquelle a d'ailleurs enregistré le titre en anglais et en français, par Les Polissons, par Marie Laforêt et, plus récemment, par Fabienne Thibeault, Bashung, Sylvie Vartan, , . Je pars pour la Louisiane, Verbes : come from…, to see, to cry, to leave, to rain, to froze, to be au passé (was), to be dry, to say. Elle te prend par la main. Susanna, don’t you cry. Susanna » est l’une des chansons américaines les plus connues. Susanna, don’t you cry.” I came from Alabama, Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. My true love for to see; Avec mon banjo sur les genoux, The buckwheat cake was in her mouth, Apprécié partout, Un genre de problème, un genre de bagarre, Je pense que c'est parce que je suis maladroite, Peut-être que c'est parce que je suis fou, J'essaie de ne pas me montrer trop provoquante, Ils ne frappent que jusqu'à ce que tu pleures, Enfin, si tu demandes c'est ce que je vais répondre, Vous pourriez être intéressé par nouvelles, 19 traduction disponible ||| 19 traductions disponibles. La version originale est actuellement conservée à la Bibliothèque du Congrès à Washington, DC. js.src = 'https://connect.facebook.net/fr_FR/sdk.js#xfbml=1&version=v3.2&appId=560891210644192&autoLogAppEvents=1'; Cela ne vous coûtera rien et je toucherai une petite commission ! When ebery ting was still, I realy thought I’d die; En français, Suzanne a aussi été interprétée, après Graeme Allright et Françoise Hardy, laquelle a d'ailleurs enregistré le titre en anglais et en français, par Les Polissons, par Marie Laforêt et, plus récemment, par Fabienne Thibeault, Bashung, Sylvie Vartan, , . De la couverture de 1976 de "Greatest Hits" on trouve quelques notes sur la chanson: « J'ai écrit cette chanson en 1966. CHORUS Quand tout était calme ; Original lyrics. I jumped aboard de telegraph, Oh ! « Oh! Accueil | Nos disques | Forum | Evénements | Goodies | Infos | Contact | Partenaires et liens, Bide & Musique ©2020 - contact@bide-et-musique.com. utilisation des pronoms personnels : I, my, me, it. Oh! CHORUS. Populairement associée à la ruée vers l’or en Californie, la chanson est parfois appelée (à tort) « Banjo on My Knee« . Susanna, don’t you cry. I came from Alabama, REFRAIN (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); (function(d, s, id) { Il a plu toute la nuit le jour de mon départ, Says I, “I’m coming from the south, It rained all night the day I left, Descendre de la colline ; Les yeux plein de larmes ; CHORUS The tear was in her eye; mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login). The sun so hot I froze to death, The weather it was dry, Susanna, don’t you cry. Thèmes : civilisation américaine Suzanne t'emmène écouter les sirènes. Chanson traditionnelle anglaise « Hot Cross Buns » – Traduction en français London’s Burning – Paroles de la chanson traditionnelle anglaise et traduction en français Father Christmas, une comptine en anglais pour fêter Noël (avec traduction en français) Susanna » est une chanson écrite par Stephen Foster, publiée pour la première fois en 1848. And if I do not find her, Je participe au programme Partenaires Amazon Europe. var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0]; And when I find Susanna, And den I’ll look all round, The tear was in her eye;   Oh! Versions : #1 #2. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. The sun so hot I froze to death, Vous pouvez vous abonner à la lettre d'information directement sur votre page compte, ou en vous inscrivant ici. I thought I saw Susanna “Just don't ask me what it was— Suzanne Vega, Obtenez jusqu'à 3 mois de musique gratuite, Vous obtiendrez 3 mois gratuits si vous n’avez pas déjà utilisé la version d’essai gratuite d’Apple Music, Fait avec amour & passion en Italie. Susanna, Oh don’t you cry for me, J’ai cru voir Susanna, Susanna &c. Oh! Suzanne est la première piste du premier album de Leonard Cohen en 1967: Songs of Leonard Cohen . » CHO: Oh! Susanna de Stephen Foster. And trabbled down de riber, Susanna &c. 3 A coming down the hill; Avec mon banjo sur les genoux. En français, Suzanne a aussi été interprétée, après Graeme Allright et Françoise Hardy, laquelle a d'ailleurs enregistré le titre en anglais et en français, par Les Polissons, par Marie Laforêt et, plus récemment, par Fabienne Thibeault, Bashung, Sylvie Vartan, Nana Mouskouri, Pauline Julien et La Grande Sophie ainsi que Nolwenn Leroy. Le soleil si chaud que je suis mort de froid, Susanna, Oh don’t you cry for me, 2 Je suis parti d’Alabama, Suzanne t’emmène écouter les sirènes Elle te prend par la main Pour passer une nuit sans fin Tu sais qu’elle est à moitié folle C’est pourquoi tu veux rester Sur un plateau d’argent Elle te sert du thé au jasmin Et quand tu voudrais lui dire Tu n’as pas d’amour pour A A. Suzanne. De lectric fluid magnified, Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit. I’m gwyne to Louisiana, if (d.getElementById(id)) return; Susanna, don’t you cry. Wid my banjo on my knee. I will fall upon de ground. Dis darkie’l surely die, utilisation du prétérit : it rained, it was, I left, I froze, I thought, I saw. I thought I saw Susanna, It rain’d all night the day I left, Si vous souhaitez me donner un petit coup de pouce, passez vos commandes chez Amazon en cliquant sur n’importe quel lien Amazon présent sur mon blog (et vous pouvez ensuite commander ce que bon vous semble !). Wid my banjo on my knee, Susanna, ne pleure pas. Susanna, don’t you cry. The buck-wheat cake was in her mouth, I’m going to Louisiana, I shut my eyes to hold my breath, Pour y voir l’amour de ma vie ; » When everything was still; Noms : a banjo, a dream, a buckwheat cake. js = d.createElement(s); js.id = id; CHO: Oh! Le temps était sec, Susanna, oh ne pleure pas pour moi, I had a dream the other night, With my banjo on my knee. Susanna, ne pleure pas. Says I, « I’m coing from de south, De bullgine bust, de horse run off, Suzanne, Version française de Graeme ALLWRIGHT . La présence de ce titre est due à son adaptation par Joe Dassin pour la chanteuse, Suzanne takes you down to her place by the river. REFRAIN, Télécharger les paroles originales :